韩国叫大叔是什么意思?
这个“叔”字,在中国传统社会里,是父辈与叔父辈之间的称呼;但是在现代韩语里,“叔叔”这个词在口语中变成了“大伯”、“伯伯”或者“爸爸”,和中文意思差不多。 而“大叔”一词的意思就变了,变成“哥哥(的配偶)”或者是“姐夫”“妹夫”等。 当韩国人用“大叔”来称呼我们的时候,其实是在表示“您可千万别误会,我不是在跟您说我的父亲或叔父,而是在跟您说我的‘大哥’!”
当然,这种表述方式显然比直接用“大伯”要委婉许多。 而且,当韩国人用“阿姨”来称呼我们的时候,意思也是一样的——并不是“母亲的姊妹”而是“母亲的哥哥(的配偶)”。 这实际上是一种亲属关系的表达方式,和我们中国人的思维方式不一样。 我们中国人喜欢给所有东西都分类,亲疏远近分得明明白白。 但韩国人好像不那么讲究这些,他们似乎更偏向于用一种相对模糊的表达方式来表示一种较为亲近的关系。 “妈的兄弟”可以叫“姨妈”、“姨夫”,而“爸的姐妹”则叫做“姑姥姥”、“姑姥爷”——从词汇上看,明显能看出区别吗?
所以,当韩国人用“大爷”来称呼我们时,事实上是在表示“我父亲的兄弟/我祖父的儿子”的意思;而当韩国人用“姑姑”来称呼我们时,则是“我爸的妹妹/我妈的兄弟”。 不过,因为汉语里的“姑”同时还指代姑母,所以在日常生活中的口语表达中,当韩国人用“姑姑”来称呼我们的时候,听起来倒也不显得特别别扭。