侬字五行属什么?
“侬”,这个汉字在普通话里是第三人称代词“你”的意思;但是它在吴语(江浙一带的汉语)、闽南语、客家话等方言中是“我”的意思——比如上海的“侬”就是“我”,而苏州则是“吾侬”即“我们” 那么为什么一个代表“你”“你们”的字在吴语中又成了“我”“我们”呢? 这就得从历史上说起了……
先秦时期中原地区使用汉语的贵族往往把平民称为“人”,这也就有了著名的《孟子·滕文公上》中的那句“无君子莫治野人,无野人莫养君子。” 而在春秋战国时期吴越之地则使用一种与汉语不同的语言,被统称为“蛮夷之语”——这种语言的口语中是没有“人”这个词的,于是他们只能用中原地区的“人”来做名词,也就是“汝等”的意思。
但“汝等”毕竟是外来词啊!如果一直这么用,那不就成了中原文化的追随者了吗!而且听起来也不伦不类嘛… 所以为了体现自己本土的风格,吴越之人便用自己的发音将“汝等”中的“等”替换为第一人称代词“我”。这样一来既突出了自己的身份,也不会让外人觉得自己是中原文化的模仿者了……
至于为什么会形成这样的变化,我个人认为可能还是受到当时南方少数民族的影响吧—毕竟当时北方的胡人很流行这样用“汝等”来称呼他人,甚至就连秦始皇的陵墓前都刻着“皇帝之冢,汝等无敢窥”(这是刘安在《淮南子》里的说法)这样的话……所以被中原文化熏陶多年的吴越人也多少会受到影响吧?