釜山行在香港叫什么?
香港没有上映,所以没有港版片名 导演和编剧都是韩国人 电影里有很多韩国文化元素,比如“敬酒”的情节,就取自于韩国的“敬老节”(韩国把每年的农历七月二十九定为“敬老日”),还有主角团前往釜山的旅程中途经的一个小镇名为“乌耳岛”(울도,谐音英文发音“Urdu"),便是以韩语中的“乌尔都语”命名.等等
而港版的片名《釜山行》显然是很敷衍的,因为这部电影的韩语名翻译过来应该是《前往釜山的列车》或是《在釜山的列车上》更合适一些——影片中的一列火车,正从釜山开往首尔,而我们熟悉的“釜山”,其实是终点站。 所以这样一部聚焦末世来临、人性黑暗与光芒交相辉映的电影,被翻译成了一个如此平淡无奇的片名。实在是可惜。 另外再说一点关于片名的争议:《釜山行》是否涉及“战犯”问题 有评论认为影片中“退伍兵”的设定,是在影射侵略亚洲的二战日本兵;也有评论认为这不过是导演虚构出来的一种怪物,与历史上真正的战犯没什么关系…… 但是,如果观众带着这样的想法观看这部片子的话,那就说明他们成功了——金知云导演正是通过这种虚构的方式,传达了人性的脆弱与黑暗的一面。