东北话与北京话的区别?
“我听你这口音好像是北京的” “你丫才北京的!老娘是哈尔滨的!” …… 哈京片儿了解一下。跟正黄旗儿的北京方言比,更贴近普通话,但保留了大量北京土音;与北京人自称的“京片子”相比,保留了许多古语音、词义和用法。
用句简单的话来描述这种语言:“纯而又纯的北京口语——夹缠着大量的关外词汇。”——《红楼梦》里的语汇里就能看见大量这种词汇。
以《红楼梦》为例,分析薛宝钗的京白: 我今儿回房,倒要洗一洗。(第三十回) 我今儿吃了一碗火锅子,醉了酒,少不得家去迟了。(第四十九回) 你不用怕,等我替你洗罢。(第七十一回) 这房子,连上回咱们吃饭的地方儿,四扇屏怎么都换了我?(第七十二回) 可不是,老太太还叫我做这个呢。(第一五四回) 他两个为何又起纷争,想是因宝玉打了他大哥,他大哥寻了来。(第二六七回) …… 还有王熙凤的京白: 你放心,我的本事大着呢。(第五十五回) 大太阳地下,我竟跑不出去吗?(第六十三回) 你别和我装憨儿,你又吃了迷魂药了?(第七十四回) 你们别挤,都给我滚出去!(第八十六回) 不明白这话是什么玩意儿,我也不配懂。(第九十二回)
这种语言的特点可以用一个“混”字来形容,因为“混”的意思是“含混、模糊”“不清楚”,而使用这种语言的两个人见面时往往会争论“我是纯京片儿还是你是纯京片儿”,其原因是“彼此的母语中夹杂太多的外来语,以至于相互听不懂对方在说啥”。